본문 바로가기

역질/가사

[가사번역] 사쿠라다 리셋 2쿨 OP 「だから僕は僕を手放す(그래서 나는 나를 손놓는다)」


Song by WEAVER
Translated by 유즈나우그

10年前すきだった
쥬우넨마에 스키다앗따
10년 전에 좋아했던

開く事のない小説
히라쿠 코토노 나이 쇼오세츠
펼치는 일 없는 소설

これが「自分らしさ」と
코레가 「지부은라시사」토
이것이 「자신다움」이라고

カッコつけ飾っては
캇코츠케 카잣떼와
폼잡고 장식하고는

借り物の偉人たちの言葉を
카리모노노 이지은타치노 코토바오
빌려온 위인들의 말을

まるで自分の物のように
마루데 지부은노 모노노 요오니
마치 자신의 것처럼

得意げに話す人を嘲笑う
토쿠이게니 하나스 히토오 아자와라우
득의양양하게 이야기하는 사람을 비웃는다

でも棚にあげた「自分らしさ」も
데모 타나니 아게타 「지부은라시사」모
하지만 한켠에 치워둔 「자신다움」도

同じような物なのは
오나지요오나 모노나노와
다를 것 없단 건

本当は気づいてた
혼토와 키즈이떼타
사실은 눈치채고 있었어

心を今リセットして
코코로오 이마 리셋토시테
마음을 지금 리세트해서

僕を手放すのは僕だ
보쿠오 테바나스노와 보쿠다
나를 놓아버리는 건 나다

胸に強く言い聞かせた
무네니 츠요쿠 이이키카세타
가슴에 거세게 말해서 들려줬어

後ろ指さされても
우시로유비 사사레떼모
뒤에서 손가락질 당해도

前だけを向けるよな?
마에다케오 무케루요나?
앞만을 볼 수 있지?

世界が残して来た足跡を
세카이가 노코시테키타 아시아토오
세상이 남겨온 발자취를

辿るより刻む方がいい
타도루요리 키자무 호오가 이이
더듬기보단 새기는 편이 좋아

自分が信じた道なら
지부은가 시은지타 미치나라
스스로가 믿은 길이라면

迷わず行けるよな?
마요와즈 이케루요나?
망설임없이 갈 수 있지?

大丈夫
다이죠오부
괜찮아







싸우지 않는 초능력 배틀물, 완전 꽂혀 있긔…!


일단이만 유즈나우그. 풀버젼 나오면 다시 뵙긔!