본문 바로가기

역질/가사

[가사번역] 온라인 게임의 신부는 여자아이가 아니라고 생각했어? ED 「ゼロイチキセキ(제로와 하나의 기적)」



Song by 난죠 요시노
Translated by 유즈나우그

君との冒険は
키미토노 보오케은와
너하고의 모험은

いつだって私に
이츠다앗떼 와따시니
언제나 나한테

新しい景色を
아따라시이 케시키오
새로운 풍경을

教えてくれるね
오시에떼 쿠레루네
가르쳐 줘

踏みしめた大地や 
후미시메따 다이치야
밟아다진 대지나

吹き拔けてく風に
후키누케떼쿠 카제니
불어나가는 바람에

触れる事は叶わない
후레루 코토와 카나와나이
닿을 수는 없는

この場所で
코노 바쇼데
이 장소에서

たった1つ
다앗따 히토츠
오직 하나

確かに触れられたの
타시카니 후레라레타노
분명히 맞닿았어

君と過ごした時間のなか
키미토 스고시타 지카은노 나카
너하고 지낸 시간 속에

隠されてる
카쿠사레떼루
감추어진

心のあたたかさ
코코로노 아따타카사
마음의 따스함

ゼロとイチのセカイで
제로토 이치노 세카이데
제로와 하나의 세상에서

感じた優しさと
카은지타 야사시사토
느낀 상냥함과

胸に響いたぬくもり
무네니 히비이따 누쿠모리
가슴에 울린 온기

本物でしょう?
호은모노데쇼?
진짜인 거지?

伝えたい
츠타에타이
전달하고픈

言葉が増えてく
코토바가 후에떼쿠
말이 늘어만 가

想いは距離さえこえて 
오모이와 쿄리사에 코에테
마음은 거리마저 넘어서

いつか君のもとへ
이츠카 키미노 모토에
언젠가 네 곁으로



本当の私の
호은토오노 와따시노
진짜 나의

「本当」はなんだろう?
「호은토오」와 나은다로?
「진짜」는 무엇일까?

カラダがジャマをする
카라다가 쟈마오 스루
몸이 방해를 해 

そんな時もあるね
소은나 토키모 아루네
그런 때도 있는 거구나

大きくなるたびに
 오오키쿠나루 타비니
커져갈수록

遠く感じはじめてた
토오쿠 카은지 하지메떼타
멀게 느끼기 시작했어

ありのままの私でいられる場所
아리노 마마노 와따시데 이라레루 바쇼
있는 그대로의 나로 있어도 되는 장소

たとえばもし
타토에바 모시
예를 들어 만약에

君に出会えなければ
키미니 데아에나케레바
너를 만나지 못했더라면

こんな単純な
코은나 탄쥬은나
이렇게 단순한

笑い方や
와라이카타야
웃는 법이나

泣き方さえ
나키카타사에
우는 법마저

忘れてしまったかも
와스레떼 시맛따카모
잊고 말았을지도 몰라

立場や見た目じゃない
타치바야 미타메쟈 나이
입장이나 겉보기가 아닌

私が私である大切さを
와따시가 와따시데 아루 타이세쯔사오
내가 나라는 소중함을

教えてくれたあの日
오시에떼 쿠레타 아노 히
가르쳐준 그 날

少しだけ
스코시다케
조금이나마

自信が持てたの
지시은가 모떼타노
자신을 가질 수 있었어

触れられないほど遠い
 후레라레나이 호도 토오이
맞닿을 수 없을 만큼이나 멀어

だけど君のそばで
다케도 키미노 소바데
그치만 네 곁에서




届けたい気持ち
토도케타이 키모치
전하고픈 마음 

大切に紡いでいく
타이세쯔니 츠무이데 유쿠
소중히 얽어가

ああ 見えない 
아아 미에나이
아아 보이지 않는

画面の向こう側
가메은노 무코오가와
화면 저편

君の鼓動 
키미노 코도오
네 고동

感じているよ
카은지떼 이루요
느끼고 있어

ゼロとイチのセカイで
제로토 이치노 세카이데
제로와 하나의 세상에서

感じた優しさと
카은지타 야사시사토
느낀 상냥함과

胸に響いたぬくもり
무네니 히비이따 누쿠모리
가슴에 울린 온기

本物でしょう?
호은모노데쇼?
진짜인 거지?

伝えたい
츠타에타이
전달하고픈

言葉が増えてく
코토바가 후에떼쿠
말이 늘어만 가

想いは距離さえこえて 
오모이와 쿄리사에 코에테
마음은 거리마저 넘어서

いつか君のもとへ
이츠카 키미노 모토에
언젠가 네 곁으로